lunes, 16 de agosto de 2010

GENERAL: LOS TÉRMINOS “QUALIFIED”/“UNQUALIFIED” APLICADOS A LOS ABSOLUTOS. ¿"NO CUALIFICADO"? ¿"INCALIFICADO"?



Los términos “qualified” y “unqualified”, aplicados a los absolutos, no se deberían traducir por "cualificado" o "no cualificado" como se ha hecho en la trad latinoamericana (edición 1993; "no cualificado" aparece 128 veces aplicado a otros contextos también). Ni siquiera "calificado”/“incalificado”, como se hace en la traducción europea o sevillana (se repite 130 veces), formarían un par apropiado.

El primer par de términos se usa en español para estar o no estar “cualificado” para un trabajo. Veamos "cualificado" en la DRAE:

1. adj. calificado (‖ de autoridad, mérito y respeto).
2. adj. De buena calidad o de buenas cualidades.
3. adj. Dicho de un trabajador: Que está especialmente preparado para una tarea determinada.

De igual manera “calificado” significa: (DRAE).

1. adj. Dicho de una persona: De autoridad, mérito y respeto.
2. adj. Dicho de una cosa: Que tiene todos los requisitos necesarios. Pruebas muy calificadas.
3. adj. Dicho de un trabajador: cualificado.




"Al buscar empleo, quizá se haya dado cuenta de que no está cualificado para el trabajo que desea."

Por otro lado,  "Incalificado" no existe en español. Se está utilizando un neologismo innecesario.

Este par de palabras, como el en caso de “adjuster” (modelador) se llaman “false cognate”, o sea términos que parecen ser engañosamente similares en forma y significado con respecto al español, en este caso. Es como si quisiéramos traducir “alumnus” por alumno en español en lugar de “ex-alumno”; o “ponytail” como “cola de pony” en lugar de “cola de caballo”.

Más cerca estaríamos si partimos del verbo “calificar” definido como “apreciar o DETERMINAR las calidades o circunstancias de una persona o cosa” (DRAE) . Podemos usar dos términos “determinado”/ “indeterminado” que se sustentan mejor tanto filosófica como teológicamente la traducción de “qualified”/”unqualified”, concediéndoles al mismo tiempo el significado de “limited”/ “limitless” implícito en ambos términos, pero veamos:

Si acudimos a los diccionarios de inglés-español, que para algo están, nos encontramos:

Diccionario Oxford:
unqualified: 1) no calificado, sin titulación
2) INCONDICIONAL, sin restricciones, absoluto

qualified: 1) titulado, cualificado
2) (limited); con reservas, con condiciones

Larousse

unqualified: 1) incompetente, sin título
2) sin reserva, INCONDICIONAL, total

qualified: 1) competente, cualificado, capacitado
2) limitado, restringido; con reservas

Vemos que las definiciones 1 se refieren más al aspecto laboral, por decirlo de alguna manera. Más parece que los significados dados en el Libro de Urantia se acercan al número 2.

El término incondicional está reflejado en la filosofía platónica y neoplatónica, donde el Absoluto aparece en la figura del Supremo bien y del Uno que fundamenta y transciende todo ser finito. En este sentido Dios es fundamento último, ultimidad INCONDICIONAL de todo ser, de todo lo relativo y penúltimo. (Diccionario Teológico, El Dios Cristiano, Secretariado Trinitario, Salamanca, España 1992). El término incondicional según la DRAE (Real Academia de la Lengua) significa absoluto, sin RESTRICCIÓN ni REQUISITO.

Pero, de todos modos, traducir al español estos absolutos como Absoluto Condicional /Absoluto Incondicional parece que no resultaría demasiado natural ni encajaría con el contexto en que aparecen en el Libro de Urantia.

Si vemos un diccionario de inglés como el Random House Websters Unabridge Dictionary,

Qualified:

1) having the qualities, accomplishments, etc., that fit a person for some function, office, or the like.

2) having the qualities, accomplishments, etc., required by law or custom for getting, having, or exercising a right, holding an office, or the like.

3) modified, limited, or restricted in some way: a qualified endorsement.

La definición 3 encajaría con el LU.


Unqualified:

1) not qualified; not fit; lacking requisite qualifications: unqualified for the job.

2) not modified, limited, or restricted in any way; without reservations: unqualified praise.

3) absolute; complete; out-and-out: an unqualified liar.

La definición 2 y 3 encajarían con el LU: la 2 referida al Absoluto, la 3 otros contextos como “unqualified Spirit” (Espíritu absoluto —incondicional, sin límites—)

Si observamos ahora las palabras de un lector experimentado como David Kantor (miembro de la Fellowship), que describe este par de términos en contraste con los de condicionado/ incondicionado:

"Qualified" and "Unqualified" are words which imply the presence or absence of specific limitations. "Conditioned" and "Unconditioned" imply shaping or forming or influencing as contrasted with limitations. I interpret "qualified" and "unqualified" in this context as meaning that the realities so designated cannot be symbolized for linguistic/philosophic purposes by describing their qualities.


[...] My understanding of "Qualified" and "Unqualified" comes primarily from Buddhist scriptures where the implicit meaning leans more toward "limited in expression by..." or "unlimited in expression by..." in some aspect. My understanding of the term "Conditioned" comes from psychological literature where there is an implication of a response to a shaping influence. My cat is conditioned to meow at the sound of a can opener being removed from a kitchen drawer but I wouldn't consider this to be limiting or restricting or "qualifying" her behavior. "Conditioning" yes, "Qualifying" no.

Siguiendo con la reflexión de términos filosóficos comenzada, en la filosofía de Kant se habla de “determinaciones”, de descripciones, de cualidades, de propiedades del Absoluto que no violenta la libertad de lo finito sino que la hace posible y le confiere sentido y verdad. Por tanto, esa DETERMINACIÓN del Absoluto respeta la autonomía de lo finito y relativo, de lo humano. (Diccionario Teológico, El Dios Cristiano, Secretariado Trinitario, Salamanca, España 1992, pp. 2-3)

Como vemos en filosofía se habla de "determinación" en cuanto a fijar los límites cualitativos del Absoluto, un absoluto que ya hemos percibido como "incondicional".


En Español, “determinar” significa (DRAE):

Determinar
1) Fijar los términos de una cosa
Términos: fig. límite o extremo de una cosa inmaterial
2) Distinguir, discernir
3) Señalar, fijar una cosa para algún efecto
4) tomar resolución

Determinado
participio pasado de determinar
osado

Indeterminado:
1) No determinado, que no implica ni denota determinación alguna
2) Dícese de lo que no es concreto ni definido (fijar con claridad, exactitud y precisión la significación de una palabra o la naturaleza de una persona o cosa)

Pero en filosofía también se habla de las propiedades de algo, de un concepto (Diccionario de Filosofía, Barcelona. Herder, 1988):

Propiedad (cualidad, quality): La propiedad es la clase de DETERMINANTE o DETERMINATIVO. Llámase determinante o determinativo todo aquello que confiere un carácter dado a una cosa todavía INDETERMINADA. Según que algo sea determinado en cuanto al ser o sólo en cuanto al concepto, cabe distinguir determinantes reales (la forma esencial) o determinantes conceptuales (ejemplo, la diferencia específica de los géneros). Únicamente puede hablarse de propiedades (atributos) donde un determinante (real o conceptual) tiene como supuesto algo determinado ya de alguna manera. Los determinantes primordiales de una cosa todavía enteramente INDETERMINADA no son propiedades, sino que forman su núcleo esencial.

Por último veamos algunos párrafos en el Libro de Urantia:

P.1150-10 The Conjoint Actor universally integrates the varying functional aspects of all actualized reality on all levels of manifestation, from finites through transcendentals and on to absolutes. The Universal Absolute perfectly compensates the differentials inherent in the varying aspects of all incomplete reality, from the limitless potentialities of active volitional and causative Deity reality to the BOUNDLESS POSSIBILITIES of static, reactive, nondeity reality in the INCOMPREHENSIBLE DOMAINS of the Unqualified Absolute.

P.1156-4 6. The Unqualified Absolute. Static, reactive, and abeyant; the unrevealed cosmic infinity of the I AM; totality of nondeified reality and finality of all nonpersonal potential. Space limits the function of the Unqualified, but the presence of the Unqualified is without limit, infinite. There is a CONCEPT periphery to the master universe, but THE PRESENCE OF THE UNQUALIFIED IS LIMITLESS; even eternity cannot exhaust the BOUNDLESS QUIESCENCE of this nondeity Absolute.

Nondeity Absoluto = Unqualified Absolute

Si se observa, the Unqualied Absolute está "calificado" en cuanto a sus propiedades (quiescence, force, energy, limitless), son propiedades determinantes de algo indeterminado:

P.122-4 3. Occupying the outer margins of the under surface is a region having mainly to do with space potency and force energy. The activities of this vast elliptical force center are not identifiable with the known functions of any triunity, but the primordial FORCE-CHARGE of space appears to be focalized in this area. This center consists of three concentric elliptical zones: The innermost is the focal point of the force energy activities of Paradise itself; the outermost may possibly be identified with the functions of the Unqualified Absolute, but we are not certain concerning the space functions of the mid zone.

P.137-3 The Unqualified Absolute pervades all space. We are not altogether clear ....

En mi opinión, creo que estos términos podrían traducirse como Absoluto Determinado y Absoluto Indeterminado, aunque en otros contextos también podrían traducirse como “incondicional”, como “unqualified spirit” (espíritu incondicional —sin límites—)

No hay comentarios:

Publicar un comentario